News

Medtner auf deutsch

Medtner: Wandrers Nachtlied, Complete Songs, Vol. 4

Folge vier der entstehenden Gesamteinspielung aller Lieder Nikolaj Medtners mit Ekaterina Levental und Frank Peters liegt vor.

Nach drei Platten mit russischen Liedern enthält die Aufnahme erstmals und ausschließlich Lieder in deutscher Sprache – Medtner hatte deutsche Vorfahren und sprach selbst auch deutsch. Insgesamt 27 mal Goethe und drei mal Heine haben die Interpreten unter dem Titel „Wanderers Nachtlied“ veröffentlicht. Mit genau diesem Gedicht („Über allen Wipfeln ist Ruh“), von Medtner vertont als erstes der neun Lieder nach Goethe op. 6, beginnt die Einspielung auch und lässt wegen der besonderen, geheimnisvollen Stimmung gleich aufhorchen: Sehr ruhiges Tempo, pianissimo, leere Quinten und Oktaven im Klavierbass.

So vergleichsweise überschaubar ist der Klavierpart längst nicht immer: Häufig hat Medtner für den Pianisten schwindelerregend virtuose Passagen geschrieben. Manchmal wirkt das schon ziemlich dick aufgetragen, und wie schon in den vorangegangenen Folgen der Gesamtaufnahme ist die Mezzosopranistin Ekaterina Levental in den ruhigeren, lyrischen Liedern am überzeugendsten (z.B. das melancholische Lied „Liebliches Kind“). Die deutschen Texte bereiten ihr offenbar keine Schwierigkeiten: Sie singt gut verständlich und mit nur leichtem Akzent. Die Klangqualität ist allerdings (wieder) nicht absolut überzeugend, klingt zu indirekt, und besonders die Sängerin ist auch hier wieder klanglich etwas im Nachteil gegenüber dem Flügel.

Die Platte enthält einige (teils auch aus Vertonungen anderer Komponisten) sehr bekannte Texte, so etwa das Lied der Mignon „Nur wer die Sehnsucht kennt“ oder „Das Veilchen“, hier als tragische Ballade vertont. Grundsätzlich handelt es sich bei Medtners Liedern op. 6, 12, 15 und 18 nur um Sammlungen von Texten eines einzigen Dichters, nicht aber um Liederzyklen im eigentlichen Sinne. Dennoch gibt es in einigen Fällen Lieder, die inhaltlich zusammengehören und die ohne Pause gespielt werden sollen. „Meeresstille“ und „Glückliche Fahrt“ ist ein solcher Fall, auch „Die Spröde“, „Die Bekehrte“ und „Einsamkeit“.

Mit Folge vier ist die Gesamteinspielung noch nicht abgeschlossen, mindestens eine weitere Platte mit russischen und auch weiteren deutschen Liedern (nach Texten von Nietzsche) müsste noch folgen. Das Beiheft enthält sämtliche Gedichte auf deutsch und in englischer Übersetzung, eine informative Einführung ist nur auf Englisch enthalten.

 

Dr. Jan Kampmeier

08.05.2023

 

Original: https://magazin.klassik.com/reviews/reviews.cfm?TASK=REVIEW&RECID=39213&REID=20293